ZonaAMV
Conectarme
Recuperar mi contraseña
Registrarme
High school of the dead será doblado al español de españa Zonaam11Log in
¿Primera vez?   Crea tu cuenta
Invitado
Servidor de Discord
Últimos temas
» Anime Mix  (AMV)  Burn
High school of the dead será doblado al español de españa EmptyMiér 20 Mar 2024, 7:57 pm por tordo02

» Pedidos de [Anime RAW] Aquì
High school of the dead será doblado al español de españa EmptySáb 09 Mar 2024, 12:59 am por Jurget

» [RAW][WU] Dr.Slump (243/243) [Completa]
High school of the dead será doblado al español de españa EmptySáb 09 Mar 2024, 12:58 am por Jurget

» Fate/Zero [BD 720/1080p]
High school of the dead será doblado al español de españa EmptyVie 10 Nov 2023, 3:55 pm por ricksue93@gmail.com

» Jim Kaposztas: El primer editor de AMV
High school of the dead será doblado al español de españa EmptyDom 05 Nov 2023, 11:40 pm por TritioAFB

» Boku no Hero Academia 1080p [BD]
High school of the dead será doblado al español de españa EmptyLun 23 Oct 2023, 3:24 pm por HoSanti

» Bleach 720p [BD]
High school of the dead será doblado al español de españa EmptyVie 06 Oct 2023, 8:43 pm por Wolf64

» Watamote [BD-1080p]
High school of the dead será doblado al español de españa EmptyLun 28 Ago 2023, 12:24 am por rigarz85

» Mas alla de LinkinBall Z: una historia de los Anime Music Video
High school of the dead será doblado al español de españa EmptyLun 31 Jul 2023, 7:02 pm por D2X

» One Piece 1-516 (Cat / Jap DVD-Rip / HDTV) MP4 Descarga directa
High school of the dead será doblado al español de españa EmptyLun 17 Jul 2023, 1:55 pm por armandokaza

» Kurumi Tokisaki Edit - Masquerade - AMV - [ Date A Live IV ] | Neolitz
High school of the dead será doblado al español de españa EmptySáb 04 Mar 2023, 9:59 pm por Neolitz

» Densetsu Drifters-LDZ
High school of the dead será doblado al español de españa EmptyMar 17 Ene 2023, 10:25 pm por Densetsuldz

» ¿Qué tal gente?
High school of the dead será doblado al español de españa EmptyMiér 28 Dic 2022, 1:10 am por CacoVenom

» ¡Hola de nuevo!
High school of the dead será doblado al español de españa EmptySáb 24 Dic 2022, 10:41 pm por TritioAFB

» [[Time Out]] EdiCión anthy and Joskua [[YuriAmv]] ▶PremIO》 free IC◀
High school of the dead será doblado al español de españa EmptyMiér 07 Dic 2022, 2:41 pm por ZeroTM

» [AMV] - Catch Me If You Can - Kaguya-sama: Love Is War
High school of the dead será doblado al español de españa EmptyMiér 07 Dic 2022, 1:27 pm por ZeroTM

RAWs
BD-Rip

por:

por:

por:

Universo AMV

Anime
Manga

Conectarse
Recuperar mi contraseña

High school of the dead será doblado al español de españa

 :: Comunidad :: Charla General

[madaraxD]
Masculino Posts : 3335
Nivel 2 Sony Vegas AfterEffects y ParticleIllusion Photoshop e Illustrator Cinema 4D
2011-07-31
Selecta Visión licencia en España el anime Highschool of the Dead

Esta tarde, durante la emisión del último programa de la temporada de Radio Ramen, se desvelaron tal y como prometimos importantes novedades. Una de ellas es sin duda una de las noticias más importantes en cuanto al mercado del anime en España se refiere de lo que llevamos año: la adquisición de la licencia del conocido y así mismo controvertido anime Highschool of the Dead, por parte de Selecta Visión.
Bueno encontre esta noticia vagando por internet, estoy seguro que les va a alegrar el dia a muchos españoles :P
------------------------------------------------------------------
Según ha declarado en el programa Manu Guerrero (product-manager de la compañía) Selecta ha decidido apostar fuerte por esta serie del estudio MadHouse que consta de 12 episodios emitidos en el verano de 2010 en Japón, y espera poder empezar a comercializarla en el próximo XVII Salón del Manga de Barcelona. Después de iniciar las negociaciones para su adquisición desde hace bastantes meses, estas han llegado a buen puerto en las ultimas semanas.

Selecta Visión está estudiando detalles de la que será edición española de esta serie, siendo quizá el más llamativo el del título de la misma, ya que el manga original de los hermanos Daisuke y Shoji Sato, licenciado en España por Ediciones Glénat, se publica con el título adaptado de Apocalípsis en el Instituto. Según ha declarado Manu Guerrero, esta cuestión se estudiará con profundidad, aunque el hecho de que Glénat use actualmente el título de Apocalípsis en el Instituto para el manga, hace que muy probablemente Selecta haga lo propio para poder así captar más facilmente al seguidor del manga original.
Kurare
Masculino Posts : 330
Nivel 0 Sony Vegas Ninguno. Por ahora! Adobe Photoshop

Kurare

Vie 09 Sep 2011, 1:34 am
Principiante
Principiante
Supongo que ahora será más facil conseguir Raws de esa serie
TritioAFB
Masculino Posts : 4628
Nivel 2 Vegas y Premiere Adobe After Effects Adobe Photoshop
yo como tengo el DVD no me preocupo >:3
cloudremix
Masculino Posts : 576
Nivel 0 Sony Vegas Ninguno. Por ahora! Adobe Photoshop

cloudremix

Vie 09 Sep 2011, 7:50 am
Principiante
Principiante
me alegra saberlo, porque así podré conseguir ovas más fácilmente, pero personalmente, el doblaje de aquí de españa (sobretodo en la voz de las tías) es bastante malo, siempre eh preferido el doblaje en japonés porque creo que da mejor ambiente xD
Ryuka
Femenino Posts : 3
Nivel 0 Sony Vegas Ninguno. Por ahora! Ninguno. Por ahora! Ninguno. Por ahora!
pues yo estoy viendolo
No me gusta el doblaje ._.
0Reyzu0
Masculino Posts : 1372
Nivel 1 Sony Vegas Particle Illusion Adobe Photoshop
No sé cuándo ni en qué canal lo echan, pero francamente no me importa. Acabo de ver un avance de una escena doblada en YouTube, y si digo que el doblaje (sobretodo el de Rei Miyamoto) me da asco sería quedarme corto, así que por respeto al foro ahí dejaré mi opinión.. :P

Salu2!
califlasticoalter
Masculino Posts : 476
Nivel 0 Ninguno. Por ahora! Ninguno. Por ahora! Ninguno. Por ahora! Ninguno. Por ahora!

califlasticoalter

Mar 08 Nov 2011, 9:50 pm
Principiante
Principiante
el doblaje catalan nunk me ha convencido el latino es mejor para serles sincero
0Reyzu0
Masculino Posts : 1372
Nivel 1 Sony Vegas Particle Illusion Adobe Photoshop
califlasticoalter escribió:el doblaje catalan nunk me ha convencido el latino es mejor para serles sincero

High school of the dead será doblado al español de españa Infinito-desprecio

Espero que haya sido un error lo de confundir el "doblaje catalán, de CATALUÑA", con el "doblaje en castellano, el resto de España", porque sino te acabas de ganar un enemigo para toda tu vida XDDD.

El castellano, salvo en Death Note, ha sido siempre una gran mier*a en cuanto a doblajes de anime por unas sencillas razones:

1- Sobreactuan.

2- No encajan bien ni son fieles a los guiones japoneses, y para colmo, para una cosa de la que puede presumir nuestra lengua, que es su gran riqueza léxica, esta es como si para los Seiyuus españoles no existiera; lo cual conlleva a que en sus doblajes siempre terminen recurriendo a frases vulgares como: -Noooooooo...!! -Joder!! -Has estado genial. -Esto es pan comido! y expresiones similares que ya rayan un tanto...

3- El reparto de voces de personajes es totalmente pésimo, sinceramente, le daría una colleja al encargado.

En fin, que para mi gusto y para los miles de oyentes CATALANES que somos preferimos nuestra traducción, y creéme, no digo esto por síntoma de patriotismo, si hicieran una encuesta estoy segurísimo que la opinión general de la mayoría diría lo mismo.

No vengo a crear polémica en el foro LOL, pero no me gusta cuando ""comparan"" una lengua con otra diciendo que es mejor ""sin aportar argumentos"" que así lo acrediten :P.

Salu2!
Kurare
Masculino Posts : 330
Nivel 0 Sony Vegas Ninguno. Por ahora! Adobe Photoshop

Kurare

Mar 08 Nov 2011, 10:37 pm
Principiante
Principiante
@califlasticoalter Yo te digo la verdad, una vez nomas escuche el catalán, y no les entendí una mierda , así que no entiendo como lo podes comparar con el latino jaja

Igual los buenos doblajes en latino a mi gusto se terminaron cerca del 2004, algunas excepciones , pero antes del 2004 todos eran muy buenos, y creo que ya varios sabemos por que empeoraron.


Aunque igual, en series gringas siguen haciendo buenos doblajes, a mí por lo menos me encanto lo que hicieron con "La casa de los dibujos" jaja
Geingel
Masculino Posts : 2011
Nivel 2 Sony Vegas Adobe After Effects Adobe Photoshop Ninguno. Por ahora!
Que yo sepa Cataluña esta en España y además de catalan se habla castellano también, pero bueno...
Dejando eso aparte los doblajes de anime en castellano (de España). Generalmente es malo. Además de lo comentado yo sobretodo noto los fallos de guion (decir una cosa cuando en realidad decían otra). Hace unos meses me vi Dragon Ball en castellano y era para flipar la de fallos de guion. Tantos eran que hasta a veces había tales incorrecciones que las escenas no cuadraban ni con cola y te liaban cosas.
Un saludo.
P.D. A mi me suele gustar más el doblaje de euskera, al menos para dragon ball y algún anime más que he visto tanto en uno como en otro.
P.D.2 No me ha convencido mucho el doblaje de H.O.T.D. Sobretodo lo de "no, no lo hagas" Ha sido un puntazo.
ikore
Masculino Posts : 3262
Nivel 3 Sony Vegas Adobe After Effects Adobe Photoshop
el unico doblaje que me gusta con acento español es el de Padre de Familia, pero es que no escatiman en groserias.

nunca he eschuchao uno catalan, joder!

como hispanoamericano, prefiero el argentino sobre el mexicano, pero la verdad, ya ni los simpson tienen un buen doblaje... se salva un poco futurama, si han visto le Dragonball Z kai sabran que es UN ASCO!!!

@ae09 pero ¿que es una colleja?

-como anecdota recuerdo que al kamehameha! lo llamaban onda vital u onda/rayo congelante. algo asi xD
0Reyzu0
Masculino Posts : 1372
Nivel 1 Sony Vegas Particle Illusion Adobe Photoshop
Geingel escribió:Que yo sepa Cataluña esta en España y además de catalan se habla castellano también, pero bueno...

Un saludo.
P.D. A mi me suele gustar más el doblaje de euskera, al menos para dragon ball y algún anime más que he visto tanto en uno como en otro.
P.D.2 No me ha convencido mucho el doblaje de H.O.T.D. Sobretodo lo de "no, no lo hagas" Ha sido un puntazo.

*Jajajaja!! A ver, estoy totalmente de acuerdo contigo con eso, así que lamento que mi comentario haya sonado tan "catalanista" XDDD.

Respecto al doblaje euskera, bueno, mi madre es vasca y mi nombre también (Mikel), sólo he escuchado Doraemon y se me hacen super-bizarras las voces x'DDDDD, pero me agradan, y además me imagino que aquí cada uno se ha criado con sus series y los doblajes más cercanos a cada comunidad y lugar.

Tendré que mirarme algunos episodios sólo para escuchar esa frase que dices de "no, no lo hagas", tiene pinta de ser memorable!.


ikore escribió:
nunca he eschuchao uno catalan, joder!

@ae09 pero ¿que es una colleja?

-como anecdota recuerdo que al kamehameha! lo llamaban onda vital u onda/rayo congelante. algo asi xD

El catalán es bastante distinto al castellano en cuanto a pronunciación y también en su vocabulario, además como aquí muchos sóis de otro lugar de hispano-hablantes posiblemente os sonará todo a Coreano XD.

En cuanto a "una colleja" aquí tienes la mejor definición que haya visto en mi vida:

Spoiler:


PD: Como bien dices, Ikore, el "kamehameha" en castellano pasó a llamarse Onda Vital, el porqué nunca lo sabremos :P.


Salu2!
TritioAFB
Masculino Posts : 4628
Nivel 2 Vegas y Premiere Adobe After Effects Adobe Photoshop
en yotube me parece haber visto la serie en espaniol o.o
xXOLMRXx
Masculino Posts : 580
Nivel 1 Sony Vegas Adobe After Effects Adobe Photoshop Cinema 4D

xXOLMRXx

Miér 09 Nov 2011, 3:11 am
Principiante
Principiante
A decir verdad no me gusta el doblaje a español me siento un poco inquieto >.<! segun yo...
Prefiero el Latino =)
BAIRD62
Masculino Posts : 1123
Nivel 0 Sony Vegas Adobe After Effects Adobe Photoshop Ninguno. Por ahora!
wow se oye tentador pero no se porq me llama tanto esto porq yo de hecho ya tengo todos los episodios de HOTD en RAW xDDDD
naru_yuuki
Femenino Posts : 2045
Nivel 0 Ninguno. Por ahora! Adobe After Effects Photoshop e Illustrator Ninguno. Por ahora!
ikore escribió:

como hispanoamericano, prefiero el argentino sobre el mexicano, pero la verdad, ya ni los simpson tienen un buen doblaje... se salva un poco futurama, si han visto le Dragonball Z kai sabran que es UN ASCO!!!


hay de doblajes a doblajes depende de que estudio sea, en lo personal yo siento que antes el doblaje mexicano era bastante bueno pero ahora casi todas las cosas con doblaje con un reverendo asco tanto así que ya estoy harta de ir al cine y tener que ver pelis dobladas (prefiero verlas en el idioma original con subtitulos) y la verdad hoy en día voy prefiriendo el doblaje argentino aparte amo el acento xD
[madaraxD]
Masculino Posts : 3335
Nivel 2 Sony Vegas AfterEffects y ParticleIllusion Photoshop e Illustrator Cinema 4D
en jap con subs en esp para toda la vida cow
ikore
Masculino Posts : 3262
Nivel 3 Sony Vegas Adobe After Effects Adobe Photoshop
naru_yuuki escribió:(prefiero verlas en el idioma original con subtitulos)
de hecho es mucho mejor, el doblaje hace que pierda mucho valor el audio, pero incluso los subtitulos son una decepcion, muchas veces no tienen nada que ver con lo que realmente se dice... lo mejor es aprender otro idioma a huevo =(
Ryuka
Femenino Posts : 3
Nivel 0 Sony Vegas Ninguno. Por ahora! Ninguno. Por ahora! Ninguno. Por ahora!
Animeditor09 escribió:No sé cuándo ni en qué canal lo echan, pero francamente no me importa. Acabo de ver un avance de una escena doblada en YouTube, y si digo que el doblaje (sobretodo el de Rei Miyamoto) me da asco sería quedarme corto, así que por respeto al foro ahí dejaré mi opinión.. :P

Salu2!

no, lo acabo de comprar el 1º DVD -me imagino que habra otros 2- y.................................

No me gusta ._.
y eso que soy fanduber ._.
Geingel
Masculino Posts : 2011
Nivel 2 Sony Vegas Adobe After Effects Adobe Photoshop Ninguno. Por ahora!
Voy a poner el trozo de capitulo que vi, es este:

La mejor frase la del 1:06.
Un saludo.
cloudremix
Masculino Posts : 576
Nivel 0 Sony Vegas Ninguno. Por ahora! Adobe Photoshop

cloudremix

Jue 10 Nov 2011, 6:59 pm
Principiante
Principiante
Geingel escribió:Voy a poner el trozo de capitulo que vi, es este:

La mejor frase la del 1:06.
Un saludo.

después de ver esto, tengo 100000000000000000000000000 más asco al doblaje de españa ._.
Ryuka
Femenino Posts : 3
Nivel 0 Sony Vegas Ninguno. Por ahora! Ninguno. Por ahora! Ninguno. Por ahora!
Geingel escribió:Voy a poner el trozo de capitulo que vi, es este:

La mejor frase la del 1:06.
Un saludo.

pues ese mismo, ya lo y tengo solo 4
Gracias! xD
RmTlain
Masculino Posts : 100
Nivel 0 Sony Vegas Ninguno. Por ahora! Ninguno. Por ahora! Ninguno. Por ahora!
Geingel escribió:
Voy a poner el trozo de capitulo que vi, es este:

La mejor frase la del 1:06.
Un saludo.

después de ver esto, tengo 100000000000000000000000000 más asco al doblaje de españa ._.
Por eso prefiero los subtitulos xq un mal doblaje destruye una parte importante de la serie,aveces hasta les cambian el nombre a los personajes,,ademas los japos estilizan sus voces para kada tipo de personaje y al doblarlo se pierde en especial los personajes ke son chicas
xXOLMRXx
Masculino Posts : 580
Nivel 1 Sony Vegas Adobe After Effects Adobe Photoshop Cinema 4D

xXOLMRXx

Vie 11 Nov 2011, 3:14 am
Principiante
Principiante
RmTlain escribió:

Por eso prefiero los subtitulos xq un mal doblaje destruye una parte importante de la serie,aveces hasta les cambian el nombre a los personajes,,ademas los japos estilizan sus voces para kada tipo de personaje y al doblarlo se pierde en especial los personajes ke son chicas

tienes toda la razon =)
por eso prefiero el doblaje a latino e__é esas voces son bien cool Like a Star @ heaven
BAIRD62
Masculino Posts : 1123
Nivel 0 Sony Vegas Adobe After Effects Adobe Photoshop Ninguno. Por ahora!
Geingel escribió:Voy a poner el trozo de capitulo que vi, es este:

La mejor frase la del 1:06.
Un saludo.

wow no esta tan super mal como hellsing porq este no se ecucha tan feo pero honestamente la voz de la chica se escucha un poco rara(estilo hentai) pero no esta tan mal como hellsing(repito)

Contenido patrocinado


Ver el tema anteriorVolver arribaVer el tema siguiente